docusaurus/website/docs/i18n/i18n-introduction.md
Sébastien Lorber b7a6665d31
docs(v2): releasing i18n blog post (#4367)
* add social card

* Complete the i18n blog post

* update blog post

* add missing v1 images

* improve the blog post

* update blog post

* update blog post

* fix bad file-system wording

* add mention of dogfooding

* translate the blog post into french + mention it!
2021-03-09 19:44:36 +01:00

147 lines
5.4 KiB
Markdown

---
id: introduction
title: i18n - Introduction
sidebar_label: Introduction
slug: /i18n/introduction
---
It is **easy to translate a Docusaurus website** with its internationalization ([i18n](https://en.wikipedia.org/wiki/Internationalization_and_localization)) support.
:::caution
i18n is a new feature (released early 2021), please report any bug you find.
:::
## Goals
It is important to understand the **design decisions** behind the Docusaurus i18n support.
For more context, you can read the initial [RFC](https://github.com/facebook/docusaurus/issues/3317) and [PR](https://github.com/facebook/docusaurus/pull/3325).
### i18n goals
The goals of the Docusaurus i18n system are:
- **Simple**: just put the translated files in the correct filesystem location
- **Flexible translation workflows**: use Git (monorepo, forks, or submodules), SaaS software, FTP
- **Flexible deployment options**: single, multiple domains, or hybrid
- **Modular**: allow plugin authors to provide i18n support
- **Low-overhead runtime**: documentation is mostly static and does not require a heavy JS library or polyfills
- **Scalable build-times**: allow building and deploying localized sites independently
- **Localize assets**: an image of your site might contain text that should be translated
- **No coupling**: not forced to use any SaaS, yet integrations are possible
- **Easy to use with [Crowdin](https://crowdin.com/)**: multiple Docusaurus v1 sites use Crowdin, and should be able to migrate to v2
- **Good SEO defaults**: we set useful SEO headers like [`hreflang`](https://developers.google.com/search/docs/advanced/crawling/localized-versions) for you
- **RTL support**: locales reading right-to-left (Arabic, Hebrew, etc.) are supported and easy to implement
- **Default translations**: classic theme labels are translated for you in [many languages](https://github.com/facebook/docusaurus/tree/master/packages/docusaurus-theme-classic/codeTranslations)
### i18n non-goals
We don't provide support for:
- **Automatic locale detection**: opinionated, and best done on the [server](../deployment.mdx)
- **Translation SaaS software**: you are responsible to understand the external tools of your choice
- **Translation of slugs**: technically complicated, little SEO value
## Translation workflow
### Overview
Overview of the workflow to create a translated Docusaurus website:
1. **Configure**: declare the default locale and alternative locales in `docusaurus.config.js`
1. **Translate**: put the translation files at the correct filesystem location
1. **Deploy**: build and deploy your site using a single or multi-domain strategy
### Translation files
You will have to work with 2 kind of translation files.
#### Markdown files
This is the main content of your Docusaurus website.
Markdown and MDX documents are translated as a whole, to fully preserve the translation context, instead of splitting each sentence as a separate string.
#### JSON files
JSON is used to translate:
- your React code: using the `<Translate>` component
- your theme: the navbar, footer
- your plugins: the docs sidebar category labels
The JSON format used is called **Chrome i18n**:
```json
{
"myTranslationKey1": {
"message": "Translated message 1",
"description": "myTranslationKey1 is used on the homepage"
},
"myTranslationKey2": {
"message": "Translated message 2",
"description": "myTranslationKey2 is used on the FAQ page"
}
}
```
The choice was made for 2 reasons:
- **Description attribute**: to help translators with additional context
- **Widely supported**: [Chrome extensions](https://developer.chrome.com/docs/extensions/mv2/i18n-messages/), [Crowdin](https://support.crowdin.com/file-formats/chrome-json/), [Transifex](https://docs.transifex.com/formats/chrome-json), [Phrase](https://help.phrase.com/help/chrome-json-messages), [Applanga](https://www.applanga.com/docs/formats/chrome_i18n_json)
### Translation files location
The translation files should be created at the correct filesystem location.
Each locale and plugin has its own `i18n` subfolder:
```
website/i18n/<locale>/<pluginName>/...
```
:::note
For multi-instance plugins, the path is `website/i18n/<locale>/<pluginName>-<pluginId>/...`.
:::
Translating a very simple Docusaurus site in French would lead to the following tree:
```bash
website/i18n
└── fr
├── code.json
├── docusaurus-plugin-content-blog
│   └── 2020-01-01-hello.md
├── docusaurus-plugin-content-docs
│   ├── current #
│   │   ├── doc1.md
│   │   └── doc2.mdx
│   └── current.json
└── docusaurus-theme-classic
├── footer.json
└── navbar.json
```
The JSON files are initialized with the [`docusaurus write-translations`](../cli.md#docusaurus-write-translations) CLI command.
The `code.json` file is extracted from React components using the `<Translate>` API.
:::info
Notice that the `docusaurus-plugin-content-docs` plugin has a `current` subfolder and a `current.json` file, useful for the **docs versioning feature**.
:::
Each content plugin or theme is different, and **define its own translation files location**:
- [Docs i18n](../api/plugins/plugin-content-docs.md#i18n)
- [Blog i18n](../api/plugins/plugin-content-blog.md#i18n)
- [Pages i18n](../api/plugins/plugin-content-pages.md#i18n)
- [Themes i18n](../api/themes/theme-configuration.md#i18n)